Tregelles texts [update]Written by Michael Hanel on October 13th, 2011
I have re-uploaded the Tregelles versions because of one small correction that has been made in them. Although the official Tregelles Project texts have not been updated, I confirmed the correction with project director Dirk Jongkind. The correction comes at Matthew 24:32. The printed Tregelles text should read:
Matthew 24:32 Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήν· ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς γένηται ἁπαλός, καὶ τὰ φύλλα ἐκφυῇ, γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος·
But the Tregelles project had initially written this as:
Matthew 24:32 Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήν· ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς γένηται ἁπαλός, καὶ τὰ φύλλα ἐκφύῃ, γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος·
Do you see this difference between the two texts? I’ll give you a hint, the difference is only a matter of the accent of one word. But changing the accent of the word changes the parsing of it from a subjunctive active to a subjunctive passive. Most of us miss this change in text, but Tregelles didn’t and apparently neither has BDAG, as it says:
The accentuation ἐκφυῇ (B-D-F. §76, 2; W-S. §13, 11; Mlt-H. 264), which is freq. preferred (but rejected by Jülicher, Gleichnisreden, II 4) would make the form a 2 aor. pass. subj., used intr., and make τὰ φύλλα the subj.: the leaves sprout (cp. Jos., Ant. 2, 83).
Maybe that small difference will never bother you, but it’s still the reading Tregelles had in his text and so it was a change worth making.
Special thanks to Pasquale for his eagle-eyes in finding this mistake.
Unzip files to your \databases\ subfolder and copy over any old files, if you have them.
NOTE: If you have BibleWorks 9, there is no need to download these files, since BW9 already incorporates Tregelles’ texts in the main package under the version IDs TRG1 and TRG2.