[See more here.]
There are still a number of new features in BibleWorks 9 that I haven’t talked about. Instead I picked out a few of the more significant ones that were truly deserving of extended discussion. There were however a few features that I still wanted to mention, but didn’t feel needed an entire post. Therefore I offer a small compilation of just a few more features.
New Buttons in the Toolbar:
This may seem minor, but it really is a nice cosmetic and functional change because it’s now easier to identify what the buttons mean and therefore how they are used. There are still remnants of the older style buttons in the BibleWorks Editor or the GSE, but it sounds like those may eventually be updated after BibleWorks 9 releases.
Automatic difference highlighting:
Now whenever you want to see differences in Bible versions highlighted all you need to do is click in the Browse Window and type “e” on your keyboard to toggle it on and off. The only way to do something like this before would be to use the Text Comparison feature.
ESV Bible Outline:
The ESV Bible outline has been added to the list of Bible outlines provided in BibleWorks 9!
BibleWorks 9 has a migration feature that is intended to transfer your settings and user-versions from older versions of BibleWorks to BibleWorks 9. Initially this feature was an option upon installing BibleWorks 9, but the programmers put it inside the program instead because there were a few bugs they hadn’t yet resolved. For whatever reason migration worked inside the program, but didn’t always work with the installer.
Updated Bible versions:
There are several English Bible versions that are updated in BibleWorks 9, but there was also a new one added: The Common English Bible (CEB). It’s still too new for me to know whether I like the CEB or not, but one thing it seems to be known for already is for its remarkable frankness when it comes to translating words which are perfectly clear in Hebrew and Greek, but are bowdlerized in most English translations. There are also new Bible versions added in other languages as well, noteworthy to me are the Neue Luther Bibel (2009) and Das Neue Testament in deutscher Fassung (Jantzen, 2009). In addition new Greek versions have been added, one of which is noteworthy to me: The Tregelles Greek New Testament (TRG2) (which first started as a user-version on this very blog!).
Corrected Greek versions:
Question: When are digital versions of books less valuable than their paper-bound brethren? Answer: When the digital versions are fraught with typos caused by bad OCR or typing. I own digital versions of Luther’s Works which are full of typos where the letter “d” has become “cl” or “m” has become “rn,” etc. You would think since it’s digital, it’s easy to get typos fixed. Wrong. Those typos will probably never be fixed because no one wants to pay a copy-editor for the hours it would take to fix them. The truth is there are bound to be typos in just about any work, but digital works seem to be just as fossilized as non-digital works.
That’s where you’ll be amazed that BibleWorks actually did the hard work to re-proof Scrivener’s Greek NT, Trinitarian Bible Society’s Greek NT and the Westcott-Hort Greek NT, so that you could know that the e-text is not just a public domain text found on the internet, but one that has been carefully checked and corrected for fidelity against the real edition. And as a bonus, when they corrected Westcott-Hort, they also added the textual apparatus and notes found in the 1885 edition (this is what I’ve highlighted above). Again, this is something that is easy for us to take for granted, but we probably have no idea how many hours this project took!
New & Corrected Morphological Versions:
BibleWorks 9 also includes the latest updates to morphological versions of Greek and Hebrew texts, whether that means the 4.14 Groves-Wheeler Westminster Hebrew Old Testament Morphology database (WTM), the 2010 update to the Robinson-Pierpont Byzantine morphology (BYM), the 2010 update to Scrivener’s (SCM), or the 2010 update to Westcott-Hort (WHM). Also included is a new morphology version for the Robinson-Pierpont Greek NT that uses the Friberg scheme of parsing (BFT & BFM):
The BFT is identical to the BYZ text in BibleWorks. It is the Robinson-Pierpont Greek New Testament. The BFM is a morphologically tagged version of the BFT done by Timothy and Barbara Friberg as a part of the BYZAGNT project. It is a parsing of the Byzantine Textform using the same principles and coding scheme as was used in the Analytical Greek New Testament (GNT and GNM in BibleWorks), which used the NA27 text as its base.
Whew. I thought this was going to be short, but even though I still managed to leave a few new things out, as you can see, the list of new stuff got a little bit out of hand. If you’re new to BibleWorks, there has never been more content inside BibleWorks than now — I’ve only been talking about *new* content on this blog, I haven’t even touched upon all of the resources BibleWorks 9 includes that were already a part of earlier versions of BibleWorks! And if you’re considering upgrading, I think it’s safe to say that even if you don’t like everything, there’s still a lot to like in BibleWorks 9!