Greek

...now browsing by category

 

New Version - Philostratus’ Life of Apollonius of Tyana

Thursday, February 7th, 2013

I just put the finishing touches on a new BibleWorks user-version, which gives users access to both the Greek version as well as an English translation of Philostratus’ work The Life of Apollonius of Tyana.

If you do much work in New Testament, early church, or Jesus-studies, you will no doubt come across references to this work. Although it is written much later than the NT writings, it is written about a man named Apollonius who lived a generation after Jesus (ca. 40-100 AD). Apollonius was a Neopythagorean philosopher around whom stories of his teachings and miraculous deeds arose. Although Apollonius never claimed any kind of divinity for himself, these stories were used by men such as Porphyry to show that Jesus, as a miracle-worker, was not a unique individual. Even Eusebius of Caesarea got into this argument, writing back against such claims that Apollonius was a fraud and charlatan and that Philostratus was just telling stories that had no real connection with the truth.

To install the files, download the archive and unzip the files to your /BibleWorks 9/databases folder. If you want the book name to display properly in your browse window, then you will need to append the following line to your default bookname file (typically books.bna in your /BibleWorks 9/init folder:

VAP,Philostratus-Life of Apollonius,Philostratus-Life of Apollonius,Philostratus-Life of Apollonius

NOTE: Because of some of the features in this version, the text will best display in the latest update of BibleWorks 9. It has not been tested on earlier versions of BibleWorks (and will certainly not work on versions earlier than 8.)

When you restart BibleWorks, you can access the new versions from the command line by typing “d phstr-g” (PHSTR-G is the Greek version) or “d phstr-e” (the English translation).

DOWNLOAD

The Greek text is based on the following edition: Flavii Philostrati Opera, Vol 1. Philostratus the Athenian. Carl Ludwig Kayser. in aedibus B. G. Teubneri. Lipsiae. 1870. [Perseus]

The English text is based on the following edition: The Life of Apollonius of Tyana by Philostratus, tr. F.C Conybeare, 1912. [Sacred Texts]

NA28 Text vs. NA27 Text

Tuesday, October 9th, 2012

NA28 has been available in Europe for a month or so, but so far it hasn’t been available yet in the USA. Fortunately the web is working faster than the printing presses. There are a few useful sites to learn about the NA28. First and foremost, is Wieland Willker’s website which includes a list of differences between NA27 and the Editio Critica Maior (ECM) of the Catholic Epistles. For a long time this was the best source of information about NA28, but it is not the same thing as the NA28 text. The NA28 text is supposed to be the same as the second edition of the ECM, which will be published after the NA28 is out. In other words, sometimes in the first edition of the ECM a reading that the editors preferred was rejected in the end for the NA28, or one that was not chosen in the ECM first edition did make the cut to the NA28. Thanks to Wieland for collating this information.

So far then, the only way to learn what the NA28 text was to a) wait for it to arrive in America or b) compare Wieland’s website with abbreviated list of verses changed on the official Nestle-Aland website. Fortunately a better solution has arrived in the form of a) Larry Hurtado’s brief preview of the NA28 in which he lists all the verses that are different in the NA28 and b) the official online version of the NA28 text.

Putting the two of those together, I took Larry Hurtado’s list of differences and compared the online version of NA28 with the NA27 and BYZ texts in a Word doc so that people would have not merely the list of verses changed, but the actual content of those verses. Obviously what will really interest people is the reason decisions were made, including the list of manuscripts in support of each reading. I have not provided that kind of information here. But I think what you will have should give you a good idea of what’s happened in the text of the NA28.

Remember, the only textual differences between the NA27 and NA28 occur in the Catholic Epistles. In all other places the text is the same. Obviously there are other changes in the NA28 that may make it worth owning, but now you know the differences in the base text between the two versions.

DOWNLOAD - NA28 vs. NA27 (and BYZ) text comparison.

If you find that I have missed any of the textual changes (or copied them incorrectly), please let me know and I will update the comparison.

New Versions - Church Fathers in Greek, Latin and English!

Thursday, February 2nd, 2012

After putting together the version of Eusebius’ Church History for BibleWorks, I thought I stumbled onto something good and there was a need to add more writings of the early Church Fathers* into BibleWorks. The only question was whether to add them as separate versions or put them together in one release. I decided that it would be better to start putting them together in one gigantic release. So this is the first of hopefully many updates to this version.

Out of the zip file what you have included is original language and translations of the following texts:

  • Justin Martyr: Apology 1, Apology 2 and Dialogue with Trypho
  • Clement of Alexandria: Protrepticus, What Rich Man is Saved?, and To the Newly Baptized
  • Tertullian: Apology, On Spectacles
  • Minucius Felix: Octavius
  • Eusebius: Church History
  • Basil the Great: To Young Men on Greek Literature

If that’s not enough to get you excited, I’m not sure what is!

Oh I know. It’s probably the cost. These are all free downloads for BibleWorks users. The files all work perfectly in BibleWorks 9 (make sure you have updated the latest executable files), and should work in BibleWorks 8, but I make no guarantees.

Special thanks to those who have helped me put together these files and especially to Kevin Edgecomb for sharing the work he had done on Justin’s Dialogue!

DOWNLOAD!

1. Unzip the files to the \databases\ subfolder in your BibleWorks folder and restart BibleWorks. The new versions will use the version IDs CF-G for the Greek version, CF-L for the Latin version, and CF-E for the English translations.

2. In order to get the book names to show up correctly you must also add any of the missing lines to your books.bna file (which is found in the BibleWorks subfolder called \init\ and can be opened with a simple text editor like Notepad)

Unless I’m mistaken the following book names come standard in BibleWorks, but if not, you would need to add them to your books.bna file:
JAp,The Apology of Justin,JAp,JAP
DJT,Dialogue of Justin with Trypho a Jew,DJT,DJT
TAp,Tertullian Apology,TAp,TAP
TSh,Tertullian The Shows,TSh,TSH
MFO,Minucius Felix The Octavius,MFO,MFO

If you’ve downloaded the Eusebius files, you should already have added the following to your books.bna file:
EH1,Ecclesiastical History-Book 1,EH-1,EH-1
EH2,Ecclesiastical History-Book 2,EH-2,EH-2
EH3,Ecclesiastical History-Book 3,EH-3,EH-3
EH4,Ecclesiastical History-Book 4,EH-4,EH-4
EX5,Ecclesiastical History-Preface Book 5,EH-5preface, EH-5preface
EH5,Ecclesiastical History-Book 5,EH-5,EH-5
EH6,Ecclesiastical History-Book 6,EH-6,EH-6
EH7,Ecclesiastical History-Book 7,EH-7,EH-7
EH8,Ecclesiastical History-Book 8,EH-8,EH-8
EH9,Ecclesiastical History-Book 9,EH-9,EH-9
EHX,Ecclesiastical History-Book 10,EH-10,EH-10

These are the new book name abbreviations and need to be added to your books.bna file:
Jaq,Justin-Apology 2,Justin-Apology 2,Apology 2
CPT,Clement-Protrepticus,Protrepticus,Protrepticus
CRM,What Rich Man is Saved?,What Rich Man is saved?,Rich man
CBP,To the Newly Baptized,To the Newly Baptized,To the Newly Baptized
INC,On the Incarnation of the Word,On the Incarnation of the Word,Incarnation
BTY,To Young Men on Greek Literature,To Young Men on Greek Literature,To Young Men on Greek Literature

* I use this term rather loosely to mean Christian writers of the first few centuries.

Apostolic Fathers - Big Update

Monday, January 16th, 2012

Earlier today BibleWorks posted an update to their Apostolic Fathers versions. The update consists of corrections made to the Apostolic Fathers databases (APF, APE, APL and APM) and the addition of duplicate copies of those databases with an alternate versification scheme for the book Shepherd of Hermas (APFH, APEH, APLH, APMH). Rather than dividing Shepherd into many different books according to the Vision, Mandate, Similitude divisions, it uses a continuous chapter numbering scheme and puts it all in one book. This alternate scheme is most famously known through the latest updates of the Apostolic Fathers by Michael Holmes, but is also found in other resources.

These Apostolic Fathers versions were originally developed by BibleWorks users and BibleWorks subsequently added the morphology version and first packaged them with BibleWorks 8 (or was that 7?). This made the Apostolic Fathers available in the *base* package of BibleWorks without any additional module fees or add-ons. But due to the nature of how the database was first created, there were still a lot of errors in it. So I went through and tried to clean up some of those errors, but I was limited by the nature of the text. The problem was that APF wasn’t identical to any of the Lightfoot editions that were published. Sometimes it was, sometimes it wasn’t. So in the end, I didn’t know what the errors were and what was a good reading, even if it came from a different source. So rather than trying to figure all of that out l came up with a different solution. If you get the update of the Apostolic Fathers, you’ll note what the new solution was.

Rather than trying to make the eclectic APF actually fit Lightfoot (an old text from the 19th century), I decided to go a different path and change APF to fit Kirsopp Lake’s edition of the Apostolic Fathers (Loeb Library). This way, BibleWorks would not only have a better text of the Apostolic Fathers, it would have a database that actually was tied to a print version. So with this, you not only have the original Apostolic Fathers databases, you will now also receive the LAKE-E (English version), LAKE-G (Greek text), LAKE-L (Latin text) and LAKE-M (Greek morphology) all free of charge when you buy BibleWorks 9 (or run the updater, if you already have it). Last time I price checked these databases with other Bible programs, they had an additional cost associated with them. But here you can get them at no additional cost because BibleWorks is just that awesome.

Finally, there’s one other small database that you’ll also be getting in today’s update. Although this is not of much value to me, I put it together because I know some people like to have as many texts as possible at their fingertips. This new piece is a database that includes the English translation from Lightfoot (LAF-E). This translation is rather archaic sounding and not one I would use a lot, but, nevertheless, some of you may appreciate it when you’re practicing your KJV-ese.

So, now when you go to download the latest update in BibleWorks, you’ll know what special surprises are waiting for you.

Summary:

#1. Corrections made to APF databases

#2. Addition of alternate Shepherd of Hermas versification

#3. Kirsopp Lake Apostolic Fathers texts

#4. Lightfoot’s English translation

(I assume the update is only available in BibleWorks 9, but I can’t say that for sure).

New Module - Trench’s Synonyms of the New Testament

Thursday, October 27th, 2011

As I continue cleaning out files that I’ve had around but don’t have enough time to perfect, I am now releasing a CHM module that contains Richard Trench’s Synonyms of the New Testament.

Although it lacks Scripture tagging, I’m sure you’ll still find it useful in your study of the Greek New Testament.

This text was digitized by Ted Hildebrandt in 2006 and is used by his gracious permission. I have simply converted it into a form BibleWorks can use.

The main downside to the text is that I have not attempted to do Scriptural tagging and the font used is not Greek Unicode but an older font that is provided in the .zip file. For best results, make sure you install the font files on your computer before using the module.

DOWNLOAD!

In order to get modules to work, be sure to do the following:
Step 1. Download the file as found on this page.
Step 2. Unzip the file into your databases subfolder of BibleWorks
Step 3. Right click on the CHM file (it’ll look like all other HTML help icons), go to Properties and make sure the box for Block is unchecked. (If you’re using Windows 7, the Properties box will be a bit different. Press the button that says Unblock. (see Jim West’s blog).
Step 4. Start up BibleWorks and the module is available either through the Menu system (under Resources) or in the Analysis tabs.

New Module - Deissmann’s Bible Studies

Wednesday, October 26th, 2011

As I continue cleaning out files that I’ve had around but don’t have enough time to perfect, I am now releasing a CHM module that contains Adolf Deissmann’s famous book Bible Studies. Deissmann, of course, is famous in being part of the “new era” of New Testament Greek study which drew upon discoveries of papyri and inscriptions in order to better understand New Testament Greek in light of the overall historical and cultural landscape of the Greek language.

Although it may not be as useful as other grammars in BibleWorks because it lacks Scripture tagging, I’m sure you’ll still find it useful in your study of the Greek New Testament.

This text was digitized by Ted Hildebrandt in 2006 and is used by his gracious permission. I have simply converted it into a form BibleWorks can use.

The main downside to the text is that I have not attempted to do Scriptural tagging and the font used is not Greek Unicode but an older font that is provided in the .zip file. For best results, make sure you install the font files on your computer before using the module.

DOWNLOAD!

In order to get modules to work, be sure to do the following:
Step 1. Download the file as found on this page.
Step 2. Unzip the file into your databases subfolder of BibleWorks
Step 3. Right click on the CHM file (it’ll look like all other HTML help icons), go to Properties and make sure the box for Block is unchecked. (If you’re using Windows 7, the Properties box will be a bit different. Press the button that says Unblock. (see Jim West’s blog).
Step 4. Start up BibleWorks and the module is available either through the Menu system (under Resources) or in the Analysis tabs.

New Module - Moulton’s A Grammar of New Testament Greek

Tuesday, October 25th, 2011

As I continue cleaning out files that I’ve had around but don’t have enough time to perfect, I am now releasing a CHM module that contains James Moulton’s famous book A Grammar of New Testament Greek. Although it eventually became a four volume series, the first volume called Prolegomena still covers a lot of important ground including historical and linguistic background to koine Greek as well as syntactical notes on parts of speech. In other words, there’s a lot packed into this volume even if there are three other books that were later published in this series. Although it may not be as useful as other grammars in BibleWorks because it lacks Scripture tagging, I’m sure you’ll still find it useful in your study of the Greek New Testament.

This text was digitized by Ted Hildebrandt in 2006 and is used by his gracious permission. I have simply converted it into a form BibleWorks can use.

The main downside to the text is that I have not attempted to do Scriptural tagging and the font used is not Greek Unicode but an older font that is provided in the .zip file. For best results, make sure you install the font files on your computer before using the module.

DOWNLOAD!

In order to get modules to work, be sure to do the following:
Step 1. Download the file as found on this page.
Step 2. Unzip the file into your databases subfolder of BibleWorks
Step 3. Right click on the CHM file (it’ll look like all other HTML help icons), go to Properties and make sure the box for Block is unchecked. (If you’re using Windows 7, the Properties box will be a bit different. Press the button that says Unblock. (see Jim West’s blog).
Step 4. Start up BibleWorks and the module is available either through the Menu system (under Resources) or in the Analysis tabs.

Tregelles texts [update]

Thursday, October 13th, 2011

I have re-uploaded the Tregelles versions because of one small correction that has been made in them. Although the official Tregelles Project texts have not been updated, I confirmed the correction with project director Dirk Jongkind. The correction comes at Matthew 24:32. The printed Tregelles text should read:

Matthew 24:32 Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήν· ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς γένηται ἁπαλός, καὶ τὰ φύλλα ἐκφυῇ, γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος·

But the Tregelles project had initially written this as:

Matthew 24:32 Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήν· ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς γένηται ἁπαλός, καὶ τὰ φύλλα ἐκφύῃ, γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος·

Do you see this difference between the two texts? I’ll give you a hint, the difference is only a matter of the accent of one word. But changing the accent of the word changes the parsing of it from a subjunctive active to a subjunctive passive. Most of us miss this change in text, but Tregelles didn’t and apparently neither has BDAG, as it says:

The accentuation ἐκφυῇ (B-D-F. §76, 2; W-S. §13, 11; Mlt-H. 264), which is freq. preferred (but rejected by Jülicher, Gleichnisreden, II 4) would make the form a 2 aor. pass. subj., used intr., and make τὰ φύλλα the subj.: the leaves sprout (cp. Jos., Ant. 2, 83).

Maybe that small difference will never bother you, but it’s still the reading Tregelles had in his text and so it was a change worth making.

Special thanks to Pasquale for his eagle-eyes in finding this mistake.

DOWNLOAD TNT1 & TNT2

Unzip files to your \databases\ subfolder and copy over any old files, if you have them.

NOTE: If you have BibleWorks 9, there is no need to download these files, since BW9 already incorporates Tregelles’ texts in the main package under the version IDs TRG1 and TRG2.

Henry Alford’s Greek New Testament [Updated 2-14-12]

Tuesday, September 13th, 2011

Pasquale Amicarelli recently finished compiling a new Greek New Testament version for use in BibleWorks. This version is by Henry Alford and based on the 7th edition (1874) of his work. Alford’s New Testament is quite similar to Tregelles’ version, but still maintains its own unique characteristics. You can read a bit about it here (scroll down to Alford).

DOWNLOAD! (Instructions: Unzip all files to your BibleWorks DATABASE folder, then restart BibleWorks. The new database has the version id ALF. Note: the files work in older versions of BibleWorks as well as BibleWorks 9)

BibleWorks 9 - Manuscripts Project VII

Thursday, July 7th, 2011

[See more here.]

BibleWorks is not an open source program, but it is a program that allows for much more free adaptation than any of the other major Bible software programs. Since I’ve been using BibleWorks (I think that goes back to BibleWorks 5 or 6), I first fell in love with the Version Database Compiler which allows users to make their own Bible translations and import them into BibleWorks. While initially designed for Bible translators, I’ve made ample use of it, adding classical Greek and Latin texts to BibleWorks.

Later when HTML modules linked to BibleWorks were added to the program, BibleWorks allowed users to add their own custom HTML modules to the main program.

In that same vein, BibleWorks has not simply given users access to the manuscripts, BibleWorks 9 actually provides users with the very tools that scholars have been using to make transcriptions from manuscript images! While BibleWorks is continuing on its own to work at transcribing manuscripts, users could actually transcribe the manuscripts all by themselves and then compile and import them into BibleWorks and use them alongside any of the other manuscripts! The tools also make it possible to mark the images with the verse labels that are found in the BibleWorks manuscript images. Admittedly, the number of people who would want to do this is probably rather small, but it’s extraordinary that BibleWorks is sharing the power tools from their arsenal so freely.

Here’s a small glimpse of it in action.

Another companion tool is the Tagging Tool which allows you to morphologically tag your own Greek New Testament. There is no possible way to cover how this tool works in this post, but let’s just say you don’t have to manually enter in every tag. It’s made to help match your text against other morphological texts and fill out the text as completely as possible before letting you check out words that still are problematic. Again, this may not appeal to the common user, but now if you make your own Greek New Testament, it is easier than ever to make a morphology companion to it! The long-range goal here is to make it easy for people to develop public domain texts so that more people can share the Greek texts (but do be careful at first and read the Help files so that you are using public domain morphological databases rather than copyright protected and proprietary ones).

This picture doesn’t quite explain how it all works, but it lets you see how it’s laid out. In the top portion is the text that you wish to tag and in the bottom you can have other Greek morphological versions to compare with as you go.

Both of these tools are extremely powerful. They do take a bit of reading and trial and error to figure out. Most users probably won’t even want to use them, but BibleWorks is releasing them in BibleWorks 9 because they believe that the manuscripts project is not just giving people the final results, but giving them the tools as well so that anyone can become more familiar with the task of textual criticism and the creation of Greek critical texts.