...now browsing by category


Samaritan Pentateuch / Aleksandr Sigalov (Heb/Eng)

Saturday, June 16th, 2012

I’m pleased to release the Samaritan Pentateuch as digitized by Aleksandr Sigalov, who blogs at http://thedeserttabernacle.blogspot.com.

I’ve included three different “Version” databases in this release. The SAMH (the Hebrew text), the SAME (Mr. Sigalov’s adaptation of the KJV to reflect differences in the Samaritan Pentateuch) and the UWTT (a modification of BibleWorks WTT file that ‘ambiguates’ the sin (שׂ) and šin (שׁ) with ש and removes the ‘paragraph markers,’ the Petuhah (פ) and the Setuma (ס). This allows the Text Comparison tool in BibleWorks to compare the UWTT with the SAMH to give a pretty good representation of the differences).

The Hebrew text is based on Kennicott (1780) and von Gall (1918). Full information about the source texts is found at Mr. Sigalov’s Interlinear Pentateuch site.

According to Mr. Sigalov, the SAMH

Text is based on “Vetus Testamentum Hebraicum cum variis lectionibus”, (Parallel Samaritan Pentateuch - Hebrew Samaritan), by Benjaminus Kennicott, 1780 [main page here]. Text was manually compared to “Der Hebraische Pentateuch der Samaritaner”, (critical edition of the Samaritan Pentateuch) August Freiherrn von Gall,Verlag von Alfred Topelmann, Giessen, 1918 here.

He states about the SAME:

Notes on the Samaritan Pentateuch Translation in English

  • Based on KJV Bible.
  • Samaritan Pentateuch Translation is in plain text.
  • In square brackets [] shown translated variant readings/additions from Septuagint.

In the BW version of Mr. Sigalov’s adaptation of the KJV, the bracketed text corresponds to italicized text in the BibleWorks KJV version, thus for the sake of consistency, the database compiles the bracketed text as italicized text.

As mentioned above, the UWTT is an adaptation of the WTT text, it is connected to the WTM (just like the WTT), so if you right-click a word you can search on lemma.

All three versions (SAMH, SAME, and UWTT) are included in a single ZIP archive, and are available for download:

Samaritan Pentateuch Files (2.2MB)

NOTE: These versions may need the latest version of BW (with updates) to display correctly.

ANOTHER NOTE: To install the files, shut down BibleWorks. Unzip the archive and copy all the files found therein to your C:/…/BibleWorks 9/databases/ folder. Restart BibleWorks.

YET ANOTHER NOTE: For what it’s worth, I did some quick checking of the text against Accordance’s Samaritan Pentateuch. There ARE differences - mainly orthographic (with the Accordance version having the plene spelling). For instance, in Genesis 1:12, Sigalov’s version has ותוצא, but the Accordance version by Tal has ותוציא. Sigalov’s version reflects the text in von Gall. As with any digitized text, check against the critical printed editions, and learn what the source files are based upon before using the text to reach conclusions in your research.

Audio Files to Narrate the OT in Hebrew

Friday, March 30th, 2012
Today’s guest post is by Mike Tidsell. Mike lives in San Jose, California, and works as a network and security consultant. He studied Greek and Hebrew at San Jose Bible College and continued his study of Hebrew for four more years at San Jose State University. He has been using BibleWorks for about 5 years, and he wishes he had tools like this when he was in school! Thank you Mike, for making these files available to BW users! ~JMD

The audio for these files was recorded by Fr. Abraham Shmuelof. According to various online sources [here, here and here], Fr. Shmuelof was born in Jerusalem. “He would become a legendary figure in Jerusalem, journeying from being an Ultraorthodox Jew to Roman Catholicism, Trappist monk, Benedictine, returning to the Trappists and finally to serving in the Greek-Catholic Church in Galilee.” As a native Hebrew speaker, Fr. Shmuelof reads the text with a fluent modern Sephardic pronunciation (the pronunciation used in modern Israeli Hebrew), even demonstrating the slight vocal difference between the aleph and the ayin that is typically only heard in the pronunciation of a native born speaker. The text is read rather than chanted like it is often done in Jewish recordings of Scripture. There are, however, a few passages that he sings as tradition dictates (one example is the “holy, holy, holy” section of Isaiah 6).

I have found these recordings very helpful in learning how to pronounce modern Hebrew. Listening you can hear the differences between a sheva nah and a sheva nach, or between a qamats qatan and a qamats gadol, etc. I have often played these recordings while reading along in Scripture to help learn to how to pronounce the text more fluently, so when I realized that I could integrate the audio recordings into BibleWorks, I was motivated to write a program to convert these files into a structure that could be used  by BibleWorks. The files included here are formatted into a structure that easily integrates with BibleWorks.

Note: one bug I have discovered is that the chapter that is read is the one that is shown in the status bar above the text even when you right click on the text of a different chapter, so make sure the chapter displayed in the status bar is the chapter that you wanted to hear.

Installation Instructions:

There are two ways to incorporate these files into BibleWorks. One method is to pull each individual audio file from the internet when needed (this requires less disk space, but it requires that you have a good internet connection to listen to the file as needed. The other local installation option is to download the audio files to your computer.

Local Installation Option:

  1. Go to http://www.oldinthenew.org/bibleworks/hebrewaudiobible and download all of the files labeled “(zipped file)”. (You may want to use a downloading tool like the “DownThemAll!” Firefox extension.)
  2. Under the bibleworks folder (”C:\Program Files (x86)\BibleWorks 9″) create a folder called HebrewAudioBible and then extract all of the zipped folders into this directory, so that there is one folder in the directory for each book of the Old Testament, and that folder contains the MP3’s with chapter numbers for file names (e.g. “C:\Program Files (x86)\BibleWorks 9\HebrewAudioBible\Gen\1.mp3″). NOTE: It’s important to make sure that you don’t have double nested folders when you unzip the files - you DON’T want “…\Gen\Gen\1.mp3″
  3. Open the menu “Resources” in Bible works, choose “Edit external links” and then choose “Narrate WTT chapter (under the “Menu entries”). Change the path in the “parameters” section to read something like: "C:\Program Files (x86)\BibleWorks 9\HebrewAudioBible\<Book>\<Chapter>.mp3" Make sure the path reflects YOUR bibleworks installation directory.
  4. Choose the WTT version of the text and right click “Narrate WTT chapter”

Online Installation Option:

  1. Open the menu “Resources” in Bible works, choose “Edit external links” and then choose “Narrate WTT chapter (under the “Menu entries”). Change the path in the “parameters” to: "http://www.oldinthenew.org/bibleworks/hebrewaudiobible/<Book>/<Chapter>.mp3"
  2. Choose the WTT version of the text and right click “Narrate WTT chapter”

New Version - Delitzsch Hebrew New Testament

Thursday, September 9th, 2010

Although BibleWorks already contains a version of Franz Julius Delitzsch’s translation of the Greek New Testament into Hebrew (DLZ), there was a concern among some users that the version being used in BibleWorks did not correspond to any of the printed editions, so one BibleWorks user set out to make corrections to the text in order to bring it back into conformity with older print editions. (See here and here if you want to learn about some of the discussion about the variants.)

DOWNLOAD! (Instructions: Unzip all files to your BibleWorks DATABASE folder, then restart BibleWorks. The new database has the version id DLT.)

Thanks to Scott Jones for providing this version.

New Version - Pirke Aboth

Wednesday, August 5th, 2009

BibleWorks 8 already contains an older translation of Pirke Aboth in the OTP (Charles Pseudepigrapha) version. Jay “I’m not done until I have finished compiling all of Judaic literature into BibleWorks” Palmer also put together a version of the Pirke Aboth quite a while ago for non-BibleWorks 8 users, first posted here.

Now, however, Jay has put together a new version of the Pirke Aboth with both English (PIR) and unpointed Hebrew (PAH) provided. Now if you have open the OTP, PIR and PAH in the Browse Window, you can see all versions at once.

The English text is that of Joseph I. Gorfinkle. Along with the English translation come copious notes, making this release a major step up for those who are interested in Jewish works beyond the Hebrew Bible.


DOWNLOAD! - Unzip files in \databases\ subfolder of BibleWorks

Version Update - Amidah

Wednesday, August 5th, 2009

Jay Palmer has recently updated the files for the Amidah version which was released last year on this blog. The old link has been updated to the new file set.

The following zip file will install two new versions SEE and SEH. SEE is the English translation and SEH is in Hebrew. To refresh your memory as to what the Amidah is all about, check out the post which introduced this release.


1. To install and use these files properly unzip them file in your \databases\ subfolder in the BibleWorks main folder.

2. Also, although not necessary to use the files, you may want to update your Book Names file (books.bna), which is located in the \init\ subfolder in the BibleWorks main folder. You can edit this file with a simple text editor like Notepad. Simply add the following lines to the end of the file:

MGT,God’s Might,MGT,MGT
HLY,God’s Holy Name,HLY,HLY
INS,Insight/ Wisdom,INS,INS
FGV,Forgive Us,FGV,FGV
IEX,Gathering of the Exiles,IEX,IEX
JLM,Restoration of Jerusalem,JLM,JLM
ACP,Acceptance of Prayer,ACP,ACP
TSR,Restoration of Temple Service,TSR,TSR
PBL,The Priestly Blessing,PBL,PBL
CLS,Closing Prayer,CLS,CLS


finding all non-Qal verbs with the command line

Thursday, July 2nd, 2009

The professors at GCTS often test students in Hebrew exegesis/grammar courses by requiring the students to parse all non-Qal verbs.

As the reference librarian, I’ve been asked a few times how to run a search in BibleWorks for all non-Qal verbs so that the student identify them at a glance and concentrate their study “where it counts”.

One way of doing it would be this:


The letters in between the left and right brackets represent an “or” search of all stems but the Qal.

One student was able to achieve the same search by using the Graphical Search Engine and using an “exclusion” list to exclude any Qal verbs.

I thought that there would be a third way. I tried the following search (with my search limited only to the Book of Jonah):


The first set of parentheses would look for all verbs. The second set of parentheses would then search for all Qal verbs, but the exclamation point set in between the two sets of parentheses would “negate” the second set. Unfortunately, this does not work. When I perform the search given above, I only get 1 hit.

Now that I think of it, I understand why… The search above looks for VERSES not words. It looks for verses that have verbs and then negates all verses that have Qal verbs. This results in a single hit in Jonah 2:2, where there is only a single verb, and that verb is not a Qal, but rather a Hithpael.

So, I posed the question to the BW forums:

Is there a way to negate on a word by word level? So that one could do something like this:

I know that this search does not work, but I was wondering if there’s anything that might work like this.

Boy oh boy, I do love the BW forums! I got an answer from MBushell (a guy who’s pretty familiar with BW ;) ). He noted that the following search would work:


Indeed it does!

13841 verses, 9676 forms, 22560 hits, and only 4.53 seconds later, I was able to do a search on all non-Qal verbs in the entire Old Testament (not just Jonah). I then used the Color Filter to highlight all these verbs, so that I can see them at a glance in the text. I’ve been using BW since 4.0, and I never came across the use of the caret ^ in BW searches, but it sure comes in handy!

Update: I just tried a similar search in the BGM, trying to find non-indicative verbs in James, and I could not get it to work. Back to the forums!

New Version - Targum on the Song of Songs

Saturday, April 25th, 2009

BibleWorks user Jay Palmer continues his work in the Targums with yet another addition. This time he brings us the Targum of Song of Songs. Here are his words describing the version:

The following English Language translation of the Song of Songs Targum was compiled by the scholar Adam Clarke and is found within his six-volume commentary on the entire bible. Notably, this work provides the Aramaic expansions and interpolations that the Song of Songs Targum made upon the canonical Song of Solomon.  This text can be compared with the TAR/ Comprehensive Aramaic Lexicon database within BibleWorks and is helpful for those who desire to study the Song of Songs Targum.  Clarke’s footnotes, which often prove to be very informative, are available for viewing within the BW Analysis Window.

In addition- Adam Clarke was a Christian scholar who, while providing helpful commentary, demonstrates an antagonism towards Judaism within some portions of his work.

Clarke’s six-volume commentary is found at various websites and is public domain.

Compiled for the BibleWorks community by Jay Palmer.

And when the King Messiah shall be revealed unto the congregation of Israel, the children of Israel shall say unto him, Be thou with us for a brother, and let us go up to Jerusalem…  (SOL 8:1 TSS)


New Version - Targum Isaiah English Translation

Tuesday, March 17th, 2009

Jay Palmer has been gracious enough to provide to the BibleWorks community a number of great resources from the Targumim and other Hebrew cognate literature. Here is a brief description of his work on this version.

The Chaldee Paraphrase on the Prophet Isaiah

Translated by Rev. C. W. H. Pauli,

London: London Society’s House, 16, Lincoln’s Inn Fields.

The following English Language translation of the Isaiah Targum of Jonathan was compiled by Rev. C. W. H. Pauli for the London Society for Promoting Christianity among the Jews in 1871. Notably, this work, at times, displays a Christian tone. However, while the text can be compared with the TAR/ Comprehensive Aramaic Lexicon database within BibleWorks, Pauli’s edition is helpful for those who desire to study the Isaiah Targum.

Pauli’s footnotes, which at times are helpful, are available for viewing within the BW Analysis Window.*

This edition of the Isaiah Targum of Jonathan is found at various websites and is public domain.

Thanks for the work Jay!


New Version - Amidah

Saturday, December 13th, 2008

NOTE: Files updated as of 12/13/2008, re-download if you want the latest.

Jay Palmer (BigJayOneill on the forums) has put together two versions - the Hebrew text of the Amidah (also known as the Shemoneh Esreh or 18 Benedictions), along with an English translation. Jay describes the text in the files below:

The Shemoneh Esreh (18) / Amidah, which means the Standing Prayer, was a central liturgical text within ancient Israel and continues as an essential component within the modern synagogue.  The liturgy functions as a vehicle for the congregation to articulate, as well as stimulate, devout expression to the God who hears prayer.

The oldest form, or forms, of the Amidah Prayer predate the time of Jesus of Nazareth (1) and was known, simply, as “The Prayer (s)”.  Jewish tradition claims that the practice of the Amidah Prayer was instituted by the Patriarchs and formalized by the men of the Great Assembly, which was presided by Ezra the priestly scribe, (2) around the year 450 BCE.  Jewish scholars established the present ordering of the individual elements within the prayer, which is utilized in modern times within the Synagogue, around the conclusion of the first century of the Common Era.

Within the New Testament, we see that the Apostles, after they had their life-changing experiences with Jesus of Nazareth, continued to practice the Amidah.(3)  Interestingly, some have suggested that the Gospels recorded events where Jesus quoted from the words of the Amidah Prayer.(4)  Also, some authors of notable early Christian writings (5) utilized a form of the Amidah Prayer when instructing their particular Christian community.

NOTES (references below expanded for the sake of linking):
1. Sirach 36:1-17 and Sirach 50:22–29 (200 BCE).
2. Nehemiah 8Nehemiah 9.
3. Acts 3:1 and Acts 10:9.
4. Matthew 22:32, Mark 12:26, Luke 20:37 (Same account) and Matthew 11:25.
5. 1 Clement 59, 60, 61, Didache 9:4, and the Apostolic Constitutions, Book 7:33–38.

See the notes in the BWW files for information for more information about the text and translation. For more information about the Amidah, see the Jewish Encyclopedia article.

To install, copy decompressed files into your BibleWorks/userdb directory. Then use the Version Database Compiler to compile the versions. Copy the *.bww files to your BibleWorks/databases directory.

Thanks Jay!


New Version - The Leeser Bible

Monday, October 27th, 2008

Probably not a well-known translation, but nevertheless a rather important one historically is Isaac Leeser’s translation of the Hebrew Bible from 1853. His translation was the first such one done in America, originally for fellow English speaking Jews. Prior to his work on this translation he had already made a Hebrew-English version of the Torah and published an edition of the Masoretic text, so to say he was prolific would be an understatement. When is the last time you published a Masoretic version of the Hebrew Bible?

In any event, the English is a little old-fashioned for our times, but his translations and interpretations may still prove insightful for many.


Unzip the files into your \databases\ subfolder, restart BibleWorks and you’re ready to go!