Latin

...now browsing by category

 

New Version - Latin transcription of Codex Bezae

Monday, November 11th, 2013

Pasquale Amicarelli, a BibleWorks power user, has just put the finishing touches on a new version for BibleWorks. Like many of his offerings this combines his interests in textual criticism and Latin texts. This time he put the transcription of the Latin text of Codex Bezae into BibleWorks format.

In BibleWorks 9 there are already images and a transcription of the Greek text of Codex Bezae, but for whatever reason the Latin text was never offered (although the images of the Latin pages are available in the BibleWorks images of Codex Bezae). With this version, BibleWorks users will have access to transcriptions of both the Latin and the Greek of Bezae as well as access to the images of both!
Many thanks to Pasquale for his work!!

DOWNLOAD!

Unzip the files to the \databases\ subfolder in your BibleWorks folder and restart BibleWorks. The new version will use the version ID VLBZ.

[File updated 11/18/13 with correct verse mapping file]

Tertullian added to updated Church Fathers (Latin and English)

Friday, August 2nd, 2013

It’s been a bit since you’ve seen any new posts here, but don’t worry Jim and I lead very busy lives. One of the projects I’ve been working on for quite a while is the gradual increase of works in the Church Fathers user version and I think the long wait will have been worth the while.

The new update to the Church Fathers database now includes Tertullian’s works in Latin and English. Roger Pearse has long been the online guardian of Tertullian, by hosting his works on his own website and by putting forth countless hours of searching, scanning and typing. And his website will probably always be the golden standard, but now you can also use BibleWorks to do advanced searches in Tertullian’s works, among other things.

Tertullians’ translations are already available in BibleWorks through the Early Church Fathers module which comes as part of BibleWorks. That module has an older translation along with notes and cross references. While very often the English translation found in the new Church Fathers update is straight from the Ante-Nicene Fathers set, sometimes it is not.

Changes to book names

In order to get the most of Tertullian’s works (and to be able to navigate more smoothly), you will need to append the following book names to the bookname file in BibleWorks:

The following list of Tertullian-related book names comes default in BibleWorks 9 (books.bna)

TAp,Tertullian Apology,TAp,TAP
TID,Tertullian On Idolatry,TID,TID
TSh,Tertullian The Shows,TSh,TSH
TCh,Tertullian The Chaplet,TCh,TCH
TTS,Tertullain To Scapula,TTS,TTS
TAD,Tertullian Ad Nationes,TAD,TAD
TAJ,Tertullian Answer to the Jews,TAJ,TAJ
TST,Tertullian The Soul’s Testimony,TST,TST
TSo,Tertullian Treatise on the Soul,TSo,TSO
TPH,Tertullian Prescription against Heretics,TPH,TPH
TM1,Tertullian Against Marcion Book 1,TM1,TM1
TM2,Tertullian Against Marcion Book 2,TM2,TM2
TM3,Tertullian Against Marcion Book 3,TM3,TM3
TM4,Tertullian Against Marcion Book 4,TM4,TM4
TM5,Tertullian Against Marcion Book 5,TM5,TM5
TAH,Tertullian Against Hermogenes,TAH,TAH
TAV,Tertullian Against the Valentinians,TAV,TAV
TFC,Tertullian On the Flesh of Christ,TFC,TFC
TRF,Tertullian On the Resurrection of the Flesh,TRF,TRF
TPR,Tertullian Against Praxeas,TPR,TPR
TSC,Tertullian Scorpiace,TSC,TSC
AAH,Tertullian Against all Heresies,AAH,AAH
TOR,Tertullian On Repentance,TOR,TOR
TBa,Tertullian On Baptism,TBa,TBa
TOP,Tertullian On Prayer,TOP,TOP
TAM,Tertullian Ad Martyras,TAM,TAM
TPF,Tertullian Martyrdom of Perpetua and Felicitas,TPF,TPF
TPA,Tertullian On Patience,TPA,TPA
TPl,Tertullian On the Pallium,TPl,TPl
TAW,Tertullian On the Apparel of Women,TAW,TAW
TVV,Tertullian On the Veiling of Virgins,TVV,TVV
THW,Tertullian To His Wife,THW,THW
TEC,Tertullian On Exhortation to Chastity,TEC,TEC
TOM,Tertullian On Monogamy,TOM,TOM
TMd,Tertullian On Modesty,TMD,TMD
TOF,Tertullian On Fasting,TOF,TOF
TFP,Tertullian De Fuga in Persecutione,TFP,TFP

*** The book names marked in light green are still good book names, but those works were not included at this time with the addition of Tertullian’s works because they are not written by Tertullian. The book names marked with dark green have been superseded by new book names and can be removed.

Below is the new list of Tertullian-related book names for the purposes of the Church Fathers database:

TAp,Tertullian Apology,TAp,TAP
TID,Tertullian On Idolatry,TID,TID
TSh,Tertullian The Shows,TSh,TSH
TCh,Tertullian The Chaplet,TCh,TCH
TTS,Tertullian To Scapula,TTS,TTS
TAJ,Tertullian Answer to the Jews,TAJ,TAJ
TST,Tertullian The Soul’s Testimony,TST,TST
TSo,Tertullian Treatise on the Soul,TSo,TSO
TPH,Tertullian Prescription against Heretics,TPH,TPH
TM1,Tertullian Against Marcion Book 1,TM1,TM1
TM2,Tertullian Against Marcion Book 2,TM2,TM2
TM3,Tertullian Against Marcion Book 3,TM3,TM3
TM4,Tertullian Against Marcion Book 4,TM4,TM4
TM5,Tertullian Against Marcion Book 5,TM5,TM5
TAH,Tertullian Against Hermogenes,TAH,TAH
TAV,Tertullian Against the Valentinians,TAV,TAV
TFC,Tertullian On the Flesh of Christ,TFC,TFC
TRF,Tertullian On the Resurrection of the Flesh,TRF,TRF
TPR,Tertullian Against Praxeas,TPR,TPR
TSC,Tertullian Scorpiace,TSC,TSC
TOR,Tertullian On Repentance,TOR,TOR
TBa,Tertullian On Baptism,TBa,TBa
TOP,Tertullian On Prayer,TOP,TOP
TAM,Tertullian Ad Martyras,TAM,TAM
TPA,Tertullian On Patience,TPA,TPA
TPl,Tertullian On the Pallium,TPl,TPl
TVV,Tertullian On the Veiling of Virgins,TVV,TVV
TEC,Tertullian On Exhortation to Chastity,TEC,TEC
TOM,Tertullian On Monogamy,TOM,TOM
TMd,Tertullian On Modesty,TMD,TMD
TOF,Tertullian On Fasting,TOF,TOF
TFP,Tertullian De Fuga in Persecutione,TFP,TFP
TN1,Tertullian Ad Nationes Book 1,TN1,TN1
TN2,Tertullian Ad Nationes Book 2,TN2,TN2
TW1,Tertullian On the Apparel of Women Book 1,TW1,TW1
TW2,Tertullian On the Apparel of Women Book 2,TW2,TW2
TWA,Tertullian To His Wife Book 1,TWA,TWA
TWB,Tertullian To His Wife Book 2,TWB,TWB

*** Book names in red are the new ones that need to be added to the book name file.

I realize that there is a lack of uniformity in the names of some of the books (i.e. some are in Latin, others in English). If you wish to edit any of the book names, feel free to do so before you add this list to the .bna file.

DOWNLOAD CHURCH FATHERS UPDATE! (unzip these files in the \databases\ subfolder of BibleWorks and overwrite any old files)

New Versions - Church Fathers in Greek, Latin and English!

Thursday, February 2nd, 2012

After putting together the version of Eusebius’ Church History for BibleWorks, I thought I stumbled onto something good and there was a need to add more writings of the early Church Fathers* into BibleWorks. The only question was whether to add them as separate versions or put them together in one release. I decided that it would be better to start putting them together in one gigantic release. So this is the first of hopefully many updates to this version.

Out of the zip file what you have included is original language and translations of the following texts:

  • Justin Martyr: Apology 1, Apology 2 and Dialogue with Trypho
  • Clement of Alexandria: Protrepticus, What Rich Man is Saved?, and To the Newly Baptized
  • Tertullian: Apology, On Spectacles
  • Minucius Felix: Octavius
  • Eusebius: Church History
  • Basil the Great: To Young Men on Greek Literature

If that’s not enough to get you excited, I’m not sure what is!

Oh I know. It’s probably the cost. These are all free downloads for BibleWorks users. The files all work perfectly in BibleWorks 9 (make sure you have updated the latest executable files), and should work in BibleWorks 8, but I make no guarantees.

Special thanks to those who have helped me put together these files and especially to Kevin Edgecomb for sharing the work he had done on Justin’s Dialogue!

DOWNLOAD!

1. Unzip the files to the \databases\ subfolder in your BibleWorks folder and restart BibleWorks. The new versions will use the version IDs CF-G for the Greek version, CF-L for the Latin version, and CF-E for the English translations.

2. In order to get the book names to show up correctly you must also add any of the missing lines to your books.bna file (which is found in the BibleWorks subfolder called \init\ and can be opened with a simple text editor like Notepad)

Unless I’m mistaken the following book names come standard in BibleWorks, but if not, you would need to add them to your books.bna file:
JAp,The Apology of Justin,JAp,JAP
DJT,Dialogue of Justin with Trypho a Jew,DJT,DJT
TAp,Tertullian Apology,TAp,TAP
TSh,Tertullian The Shows,TSh,TSH
MFO,Minucius Felix The Octavius,MFO,MFO

If you’ve downloaded the Eusebius files, you should already have added the following to your books.bna file:
EH1,Ecclesiastical History-Book 1,EH-1,EH-1
EH2,Ecclesiastical History-Book 2,EH-2,EH-2
EH3,Ecclesiastical History-Book 3,EH-3,EH-3
EH4,Ecclesiastical History-Book 4,EH-4,EH-4
EX5,Ecclesiastical History-Preface Book 5,EH-5preface, EH-5preface
EH5,Ecclesiastical History-Book 5,EH-5,EH-5
EH6,Ecclesiastical History-Book 6,EH-6,EH-6
EH7,Ecclesiastical History-Book 7,EH-7,EH-7
EH8,Ecclesiastical History-Book 8,EH-8,EH-8
EH9,Ecclesiastical History-Book 9,EH-9,EH-9
EHX,Ecclesiastical History-Book 10,EH-10,EH-10

These are the new book name abbreviations and need to be added to your books.bna file:
Jaq,Justin-Apology 2,Justin-Apology 2,Apology 2
CPT,Clement-Protrepticus,Protrepticus,Protrepticus
CRM,What Rich Man is Saved?,What Rich Man is saved?,Rich man
CBP,To the Newly Baptized,To the Newly Baptized,To the Newly Baptized
INC,On the Incarnation of the Word,On the Incarnation of the Word,Incarnation
BTY,To Young Men on Greek Literature,To Young Men on Greek Literature,To Young Men on Greek Literature

* I use this term rather loosely to mean Christian writers of the first few centuries.

Apostolic Fathers - Big Update

Monday, January 16th, 2012

Earlier today BibleWorks posted an update to their Apostolic Fathers versions. The update consists of corrections made to the Apostolic Fathers databases (APF, APE, APL and APM) and the addition of duplicate copies of those databases with an alternate versification scheme for the book Shepherd of Hermas (APFH, APEH, APLH, APMH). Rather than dividing Shepherd into many different books according to the Vision, Mandate, Similitude divisions, it uses a continuous chapter numbering scheme and puts it all in one book. This alternate scheme is most famously known through the latest updates of the Apostolic Fathers by Michael Holmes, but is also found in other resources.

These Apostolic Fathers versions were originally developed by BibleWorks users and BibleWorks subsequently added the morphology version and first packaged them with BibleWorks 8 (or was that 7?). This made the Apostolic Fathers available in the *base* package of BibleWorks without any additional module fees or add-ons. But due to the nature of how the database was first created, there were still a lot of errors in it. So I went through and tried to clean up some of those errors, but I was limited by the nature of the text. The problem was that APF wasn’t identical to any of the Lightfoot editions that were published. Sometimes it was, sometimes it wasn’t. So in the end, I didn’t know what the errors were and what was a good reading, even if it came from a different source. So rather than trying to figure all of that out l came up with a different solution. If you get the update of the Apostolic Fathers, you’ll note what the new solution was.

Rather than trying to make the eclectic APF actually fit Lightfoot (an old text from the 19th century), I decided to go a different path and change APF to fit Kirsopp Lake’s edition of the Apostolic Fathers (Loeb Library). This way, BibleWorks would not only have a better text of the Apostolic Fathers, it would have a database that actually was tied to a print version. So with this, you not only have the original Apostolic Fathers databases, you will now also receive the LAKE-E (English version), LAKE-G (Greek text), LAKE-L (Latin text) and LAKE-M (Greek morphology) all free of charge when you buy BibleWorks 9 (or run the updater, if you already have it). Last time I price checked these databases with other Bible programs, they had an additional cost associated with them. But here you can get them at no additional cost because BibleWorks is just that awesome.

Finally, there’s one other small database that you’ll also be getting in today’s update. Although this is not of much value to me, I put it together because I know some people like to have as many texts as possible at their fingertips. This new piece is a database that includes the English translation from Lightfoot (LAF-E). This translation is rather archaic sounding and not one I would use a lot, but, nevertheless, some of you may appreciate it when you’re practicing your KJV-ese.

So, now when you go to download the latest update in BibleWorks, you’ll know what special surprises are waiting for you.

Summary:

#1. Corrections made to APF databases

#2. Addition of alternate Shepherd of Hermas versification

#3. Kirsopp Lake Apostolic Fathers texts

#4. Lightfoot’s English translation

(I assume the update is only available in BibleWorks 9, but I can’t say that for sure).

New Module - Gildersleeve & Lodge’s Latin Grammar

Monday, October 31st, 2011

As I continue cleaning out files that I’ve had around but don’t have enough time to perfect, I am now releasing a CHM module that contains Gildersleeve and Lodge’s Latin Grammar.

For this version I wanted to try something a bit more experimental, so I used one of the public domain scans of the grammar and used the images for the content of the CHM file. I don’t think it’s a completely adequate solution, but it was something to try out. The image quality leaves something to be desired, but it seemed that when I had higher image quality, the file became prohibitively large. So you can see whether you like it or not. Obviously it’s better to have text rather than images, but sometimes having this beats having nothing.

DOWNLOAD! [90 MB!]

In order to get modules to work, be sure to do the following:
Step 1. Download the file as found on this page.
Step 2. Unzip the file into your databases subfolder of BibleWorks
Step 3. Right click on the CHM file (it’ll look like all other HTML help icons), go to Properties and make sure the box for Block is unchecked. (If you’re using Windows 7, the Properties box will be a bit different. Press the button that says Unblock. (see Jim West’s blog).
Step 4. Start up BibleWorks and the module is available either through the Menu system (under Resources) or in the Analysis tabs.

New Module - Allen & Greenough’s New Latin Grammar

Friday, October 28th, 2011

As I continue cleaning out files that I’ve had around but don’t have enough time to perfect, I am now releasing a CHM module that contains Allen and Greenough’s New Latin Grammar.

The e-text is taken from Perseus under PhiloLogic. I have added a few things to it, like better visibility of section numbering, but I’ve never had enough time to do better editing of the text to include more features. The notes do not link, but they are provided in case anyone else ever wants to work on this.

DOWNLOAD!

In order to get modules to work, be sure to do the following:
Step 1. Download the file as found on this page.
Step 2. Unzip the file into your databases subfolder of BibleWorks
Step 3. Right click on the CHM file (it’ll look like all other HTML help icons), go to Properties and make sure the box for Block is unchecked. (If you’re using Windows 7, the Properties box will be a bit different. Press the button that says Unblock. (see Jim West’s blog).
Step 4. Start up BibleWorks and the module is available either through the Menu system (under Resources) or in the Analysis tabs.

New Module - Lewis & Short, A Latin Dictionary

Saturday, July 16th, 2011

As I hinted at earlier when I blogged about the new Latin resources in BibleWorks 9, I said that the Whittaker’s Words glosses were completely insufficient for getting a true sense of what a word meant and how it was used. For that one needs a lexicon, not just a list of glosses.

The Lewis and Short Lexicon is a standard academic lexicon for the Latin language. It represents a great expanse of scholarship. If you want to read more about it, you can check the Wikipedia entry.

In some respects, the much more recent Oxford Latin Dictionary (OLD) replaces the Lewis & Short Dictionary - it uses a much more rigorous academic method, similar to what is used for the Oxford English Dictionary - the OLD covers a much smaller history of the Latin language. If you’re purely into Classical Latin, Oxford Latin Dictionary is a must, but that doesn’t mean the Lewis & Short has no value. If you plan to read beyond the classical canon, you really need a resource like Lewis & Short. Thus one truly needs both of these lexica rather than the one or the other! Plus the Lewis & Short, published in 1879 is in the public domain, making it much more widely available.

The implementation for this dictionary is 99% due to the work of Pasquale Amicarelli. He’s actually had this project completed for some time, but the initial version of it was quite large and slow. I had meant to find some way to make it better, but got extremely delayed until recently when I found a way to make it much smaller and quicker by incorporating better CSS management. I also added color to the dictionary entries so citations stood out.

A few more notes on the implementation:

  • The way to access this lexicon is through the BibleWorks menu. It will be found under Resources|Latin Resources.
  • There are two ways to navigate. One is to type in the dictionary word you wish to look up (the word *must* be the dictionary form. This is not a parsing tool.). The other way is to navigate by seeing the list of dictionary words and clicking on the appropriate word. The floating menu makes it possible to click to skip to a different letter of the alphabet.
  • You can change the size of the fonts on the HTML menu bar, but some of the sizes create problems for the floating menu. The only way around this for now is to find the optimal size for the menu, if you wish to use it. And if you need the entries larger, you’ll have to click back and forth.
  • There is no way to send words to this program. So you have to have this window open and type in words (or click on their link) if you wish to look them up.

DOWNLOAD! (18 MB)

In order to get modules to work, be sure to do the following:
Step 1. Download the file as found on this page.
Step 2. Unzip the file into your databases subfolder of BibleWorks
Step 3. Right click on the CHM file (it’ll look like all other HTML help icons), go to Properties and make sure the box for Block is unchecked.
Step 4. Start up BibleWorks and the module is available either through the Menu system (under Resources).

BibleWorks 9 - Latin Vulgate + Whitaker’s Words

Friday, July 1st, 2011

[See more here.]

BibleWorks 9 ships with a number of Latin texts (the Latin Vulgate (Online Bible Version), the Latin Vulgate edited by Weber, the Clementine Vulgate (1598) with Glossa Ordinaria and the Nova Vulgata) that were already a part of BibleWorks 8. New to BibleWorks 9 is the addition of a new text which reproduces the Weber Vulgate text and includes all the parsing information from Whitaker’s Words in the Analysis Tab. Note, this is still not a true morphology version in the sense that exists for the Hebrew or Greek texts, but, as they say, it’s not nothing.

Here’s an example of what it looks like.

Before this, it was only possible to get parsing information from Whitaker’s Words through external links to online sites (see here). This is still something that you can do in BibleWorks 9, but the advantage of this is that you save time and window management. Now you don’t need an internet connection to get Whitaker’s parsing info, you don’t need to worry about waiting for web pages to load and you don’t need to constantly be bouncing back and forth from BibleWorks to an open internet browser window. So rather than calling this a breakthrough upgrade, I would think it’s more appropriate to call it a new time-saving feature (because it definitely took someone a lot of time to do this).

As someone in the Classics profession, I feel it necessary to give the appropriate sermon for someone using Whitaker’s Words:

  1. It doesn’t have every single Latin word ever written, so it is quite possible that it will make mistakes in its parsing.
  2. Parsing data from Whitaker’s is nice to help you when you get stuck on a word, but not only is using Whitaker’s Words not a substitute for reading and knowing Latin, constant use of it will actually slow your ability to learn how to read Latin.
  3. Whitaker’s Words gives glosses. This might be helpful while reading, but there is great danger in this because you may see them and say, “oh I can pick and choose any word from here? How lovely!” You need a much bigger lexicon to help you know exactly what sense of a word is used in what context in order to really know if ago can really mean “bring” or “say” in a given context. — Fortunately I’ve provided a bigger Latin lexicon already on this website! (check it out here!) [and there's another BIGGER one coming soon ;-) ]
  4. You still will want to know how Latin grammar works, at least on a rudimentary level in order to know how to combine words, to know what force a genitive can have, etc. Fortunately I’ve provided a Latin grammar already on this website! (check it out here!)

One final Latin plug. Although BibleWorks 9 has added this extra Latin resource, there are still more Latin resources available as free downloads that will still work in BibleWorks 9. You can find them on this page either under the heading “Biblical Latin” or “Classical Latin.”

New Version - Clementine Vulgate (1592)

Saturday, December 12th, 2009

The last version of the Vulgate released here was the Sistine Vulgate of 1590. The version released now by Pasquale Amicarelli is the revised version of that text which is known as the Clementine Vulgate of 1592.

If you want to compare these two particular Vulgate texts to each other in BibleWorks you can run verse comparison (Tools: Viewing the Text: Text Comparison Settings).

In addition to the text of the Clementine Vulgate of 1592, this version also has end notes which mark places where the text was revised/corrected in subsequent editions of the Clementine Vulgate. These verses are marked with a superscript “tc” at the end of them (e.g. Gen 19:6).

If you downloaded this file earlier than 12/12/09, you may want to download this latest version because a few small changes were made to the files to better show where textual critical notes occurred.

DOWNLOAD! (unzip files directly into \databases\ subdirectory of BibleWorks and the version VC1 will appear on start-up of BibleWorks)

New Version - Sistine Vulgate (1590)

Thursday, October 22nd, 2009

The latest in a long string of releases which have been focused on the Latin Vulgate is now at the virtual presses. With much thanks to Pasquale Amicarelli, you can now add the Sistine Vulgate to BibleWorks.

The Sistine Vulgate was first published in 1590 as a response to the Council of Trent’s commission to standardize the vulgate text which hitherto had become quite a mess. This was all happening at the same* time as Luther and Tyndale among others were making valiant efforts to put the Bible into the actual language of the people (whether it be German, English, etc.) rather than a language which was no longer the language common folk had knowledge of.

The Sistine Vulgate was further revised to the Clementine Vulgate, which was revised a couple of times, but remained the standard Bible in the Roman Catholic Church until Vatican II. In other words, this translation plays an important role not only in Reformation history, but also in studies of the theology of the Roman Catholic Church as a whole.

DOWNLOAD! (unzip files directly into \databases\ subdirectory of BibleWorks and the version VUS will appear on start-up of BibleWorks)

* “same” meaning, of course, same general time, as in, you know, within a hundred or so years :)